Anglissime

Le conditionnel
Comment formuler des hypothèses

Publicité

Dans ce type de phrase, on formule une hypothèse, on évoque une condition, puis on mentionne la conséquence pour le cas où l'hypothèse - la condition - se réalise. Comme lorsque, en français, on dit: "Si j'ai le temps, je viendrai te voir. Et dans les deux langues, les temps changent selon le type d'hypothèse.

le présent et will pour une hypothèse réalisable:

Si l'hypothèse est réalisable, envisageable...
- on emploie if suivi d'un présent
- on exprime la conséquence (ce qui se passera si la condition se réalise) avec l'auxiliaire modal will suivi d'une base verbale.

If the weather is fine this afternoon, we will go to the beach.
Si le temps est beau cet après-midi, nous irons à la plage.

If they have enough money, they'll go to Australia next July.
S'ils ont assez d'argent, ils iront en Australie en juillet prochain.

I'll be delighted if I pass my exam. Je serai très heureux si je réussis mon examen.

Le prétérit et would pour l'rréel du présent:

Si l'hypothèse est purement imaginaire, que l'on insiste sur sa non-réalisation (on appelle cela l'irréel du présent)...
- on emploie if suivi d'un prétérit
- la conséquence est exprimée avec l'auxiliaire modal would suivi d'une base verbale.

If she got up earlier, she wouldn't be late at work.
Si elle se levait plus tôt, elle ne serait pas en retard au travail.
(Mais en fait ce n'est pas le cas)

If I had his address, I would write to him.
Si j'avais son adresse, je lui écrirais.
(mais je n'ai pas son adresse...)

On peut aussi employer les opérateurs modaux could et might dans l'irréel du présent (et du passé) pour exprimer la possibilité et l'éventualité dans la conséquence:

If I had the time, I could help him.
Si j'avais le temps, je pourrais l'aider.
If you told him, he might be angry.
Si tu lui disais, il se pourrait qu'il soit en colère.

Le past perfect et would have + part. passé
pour l'rréel du passé:

Ici, on parle d'une condition non réalisée dans le passé...
- on emploiera if avec le past perfect pour cette condition non réalisée
- la conséquence sera exprimée avec would + have + participe passé

If I had seen him, I would have talked to him.
Si je l'avais vu, je lui aurais parlé.
I would have been glad if she had phoned me.
J'aurais été content si elle m'avait téléphoné.
If you had come, I could have shown you my work.
Si tu étais venu, j'aurais pu te montrer mon travail.

En résumé...

  Subordonnée
(hypothèse, condition avec "if")
Principale
(conséquence avec "will, would...")
Hypothèse réalisable présent
If I pass my exam,
will
I'll be delighted.
Irréel du présent prétérit
If I had his address,
would
I would write to him.
Irréel du passé past perfect
If I had seen him,
would + have + part. passé
I would have talked to him.

NB. Avec l'irréel du passé, on peut parfois avoir une formule "mélangée": si la conséquence est présente, on trouvera le past perfect, et "would" suivi d'une base verbale:
If she had known the truth, she would still be angry today.
Si elle avait su la vérité, elle serait toujours en colère aujourd'hui.

L'irreel avec "wish"

On retrouve aussi l'irréel du présent et du passé avec le verbe wish (souhaiter). Il exprime alors un souhait non réalisé, ou un regret.

I wish I had his address
J'aimerais avoir son adresse / je regrette de ne pas avoir son adresse
I wish I had seen him
J'aurais aimé le voir / je regrette de ne pas l'avoir vu

"Would" s'emploie aussi...

...au style indirect pour évoquer un futur dans le passé:

"I will never find the solution."
devient:
He said he would never find the solution.
Il a dit qu'il ne trouverait jamais la solution.

Would correspond en fait - la plupart du temps - au conditionnel français, comme ci-dessous, avec le verbe like pour exprimer un souhait, ou faire une demande polie:

I would like to live in a hot country.
J'aimerais vivre dans un pays chaud.
What would you like to drink?
Qu'aimeriez-vous boire?

Publicité