Le discours indirect
Comment retransmettre ce qui a été dit

Publicité

Le discours indirect - ou le "style indirect" - est une manière de retransmettre les propos de quelqu'un, de rapporter ses paroles. "Il fait beau" deviendra Il a dit qu'il faisait beau (style indirect).

Il y a - en français comme en anglais - des changements (temps, adjectifs possessifs, forme...) dans le passage à l'indirect, mais heureusement ils ne sont pas très différents d'une langue à l'autre. C'est donc nettement moins difficile qu'il n'y paraît.

Mais... il y a quand même un préalable: pour bien s'en sortir, il est nécessaire de connaître les temps anglais. Si vous ne connaissez pas suffisamment au moins le présent, le present perfect et le prétérit, c'est même par là qu'il faut commencer.

Les temps changent...

Le présent passe au prétérit

Une phrase au présent sera rapportée au prétérit dans le style indirect.

"John is coming at six."
John vient à 6 heures.
=> She said John was coming at six.
Elle a dit que John venait à 6 heures.

Le présent "is coming" devient "was coming" (prétérit be-ing).

"I don't mind waking up early"
Cela ne me dérange pas de me réveiller tôt.
=> She said she didn't mind waking up early.
Elle a dit que cela ne la dérangeait pas de se lever tôt.

Le prétérit passe au past perfect

"My boss was late for work yesterday."
  Mon patron était en retard au travail hier.
=> Alison said her boss had been late for work the day before.
Alison a dit que son patron avait été en retard au travail le jour précédent.

- Was (prétérit de "be") devient had been (past perfect de "be").
- Remarquer yesterday qui devient the day before (on pourrait dire aussi the previous day).
- Remarquer aussi le changement d'adjectif possessif: my (boss) devient her (boss).

Le present perfect aussi!

"We haven't seen our cousin for 2 years."
Nous n'avons pas vu notre cousin depuis 2 ans.
=> Mike told him they had not seen their cousin for 2 years.
Mike lui a dit qu'ils n'avaient pas vu leur cousin...

Le cas des modaux...

Certains d'entre eux aussi subissent les transformations suivantes (qui équivalent en fait à passer au prétérit).

style directstyle indirect
will=> would
may=> might
can=> could

"I will go and see him tomorrow." J'irai le voir demain.
=> She said she would go and see him the next day. Elle a dit qu'elle irait le voir le lendemain.

"It may rain next week". Il se peut qu'il pleuve la semaine prochaine.
=> He said it might rain the following week. Il a dit qu'il pourrait pleuvoir la semaine suivante.

"I can't see him this afternoon" Je ne peux pas le voir cet après-midi.
=> She told me she could not see him that afternoon. Elle m'a dit qu'elle ne pouvait pas le voir cet après-midi-là.

Les autres opérateurs modaux (must, should, ought to, needn't) ne changent pas.

"You should take care of your health!" Tu devrais prendre soin de ta santé
=> They told me I should take care of my health. Ils m'ont dit que je devrais prendre soin de ma santé.

Les formes interrogatives

Elles repassent à la forme affirmative (comme en français) en adoptant une structure différente selon qu'il s'agit d'une question en wh (commençant par what, who, when, why...) ou d'une question fermée (à laquelle on répond par yes ou no).
Le verbe introducteur est généralement: ask.

Questions commençant par wh:

"When will you come?" Quand viendras-tu?
=> She asked when I would come. Elle a demandé quand je viendrais.

"What are you doing?" Que fais-tu?
=> She asked me what I was doing. Elle m'a demandé ce que je faisais.

"Where is my handbag?" Où est mon sac à main?
=> She wondered where her handbag was. Elle s'est demandé où était son sac à main.

Yes / No questions:

"Do you speak German?" Parlez-vous allemand?
=> He asked if I spoke German. Il a demandé si je parlais allemand.

"Did you buy your tablet in a local shop?" As-tu acheté ta tablette dans un magasin du coin?
=> She asked me if I had bought my tablet in a local shop. Elle m'a demandé si j'avais acheté...

Les verbes introducteurs

On emploie say ou tell. Mais attention, ce dernier est employé quand on précise à qui l'interlocuteur parlait:

- He said he was tired. Il a dit qu'il était fatigué.
- He told her he was tired. Il lui a dit qu'il était fatigué.
- He told Jane he was tired. IL a dit à Jane qu'il était fatigué.

On peut aussi trouver d'autres verbes tels que reply, answer, think...

Dans les questions...

On emploie le plus fréquemment ask, mais on pourra trouver wonder (se demander).

Les expressions de temps

Si vous regardez les exemples de cette page, vous verrez que les expressions de temps changent de manière assez logique en passant au style indirect:

today => that day (ce jour-là)
tomorrow => the next day / the following day (le jour suivant)
next week => the next week / the following week (la semaine suivante)
yesterday => the day before / the previous day (le jour précédent)
last week => the week before / the previous week (la semaine précédente)

Idem pour les expressions avec month ou year.

D'autres changements

Il faudra être attentif aux adjectifs et pronoms possessifs, et parfois aux pronoms compléments. Mais nous faisons la même chose en français.

"This book is mine." => She said the book was hers.
"Ce livre est le mien." => Elle a dit que le livre était le sien.
"This is my book." => She said it was her book.
Are you listening to me? => He asked if I was listening to him.
Est-ce que tu m'écoutes? => Il a demandé si je l'écoutais.

Publicité