Les question-tags sont très fréquents en anglais dans la langue parlée. Ils servent à demander une confirmation, comme lorsque en français, on ajoute "n'est-ce pas?" à la fin d'une phrase ou (encore plus fréquemment) d'autres petits mots de la langue orale, parfois familière:
- "Tu l'as bien vu, non?"
- "Tu ne penses pas ce que tu dis, hein?"
- "Elle n'est pas venue parce qu'elle était malade, c'est ça?".
En anglais, ces petits mots ajoutés en fin de phrase (pour demander à l'interlocuteur s'il est bien d'accord) se traduiront par des question-tags. Sans être très compliqués.
Lorsque la phrase est affirmative, on reprend l'auxiliaire, en le mettant à la forme négative, suivi du sujet. Dans les exemples ci-dessous, on a réemployé les auxiliaires be, have et l'auxiliaire modal can.
His wife is very gifted, isn't she?
Sa femme est très douée, n'est-ce pas?
The Smiths have got lots of friends, haven't they?
Les Smiths ont beaucoup d'amis, non?
Come on! You can do it, can't you?
Allez! Tu peux le faire, non?
C'est l'inverse lorsque la phrase est négative: dans ce cas, il n'y a plus de négation dans le question-tag. On emploie simplement l'auxiliaire suivi du sujet.
They haven't got a car, have they?
Ils n'ont pas de voiture, hein?
You don't like him very much, do you?
Tu ne l'aimes pas beaucoup, je crois?
He didn't enjoy the show, did he?
Il n'a pas apprécié le spectacle, n'est-ce pas?
Quel que soit le temps employé, c'est l'auxiliaire (l'opérateur) correspondant au temps utilisé dans la phrase qui est repris pour former le question-tag.
On reprend l'auxiliaire (ou l'opérateur) do y compris quand la phrase est à la forme affirmative.
Jane doesn't speak Spanish, does she?
Jane ne parle pas espagnol, je crois?
But she speaks Italian, doesn't she?
Mais elle parle italien, non?
Idem au prétérit, où c'est l'opérateur did qui sert à faire le question-tag.
You didn't come to the party, did you?
Tu n'est pas venu à la fête, n'est-ce pas?
I watched you during the match: you played very well, didn't you?
Je t'ai regardé pendant le match: tu as très bien joué, tu ne penses pas?
Elizabeth already knew what had happened, didn't she?
Elisabeth savait déjà ce qui s'était passé, n'est-ce pas?
Au présent be +ing, c'est justement be que l'on reprend dans le question-tag, et de même si be est utilisé seul dans la phrase:
They're leaving this evening, aren't they?
Ils partent ce soir, non?
You're not reading my book, are you?
Tu n'es pas en train de lire mon livre, n'est-ce pas?
A la 1ère personne du singulier, avec une phrase
affirmative, le question-tag avec "be" prend une forme irrégulière
I'm really absent-minded today, aren't I?
Je suis vraiment distraite aujourd'hui, n'est-ce pas?
Mais on dira:
Attention aussi à la prononciation de aren't: il faut impérativement le prononcer comme une seule syllabe: /ɑːnt/
C'est encore be que l'on va utiliser dans le question-tag, mais au prétérit, soit: was ou were.
You were watching me, weren't you? Tu m'observais, n'est-ce pas? She wasn't expecting this, was she? Elle ne s'attendait pas à cela, hein?
Attention à la prononciation de weren't: là encore, il faut impérativement le prononcer comme une seule syllabe: /wɜːnt/
On utilise have.
You've never been here, have you?
Vous n'êtes jamais venu ici, n'est-ce pas?
He's tried really hard, hasn't he?
Il a vraiment essayé, non?
We hadn't heard of that, had we?
Nous n'avions pas entendu parler de cela, n'est-ce pas?
We've been talking for a long time, haven't we?
Cela fait longtemps que l'on parle, non?
Si la phrase emploie un auxiliaire modal, celui-ci sert à former le question-tag.
Your brother will come to our wedding, won't he?
Ton frère viendra à notre mariage, n'est-ce pas?
Look at the map! We shouldn't be in this place, should we?
Regarde la carte! Nous ne devrions pas être ici, non?
She can't be so naive, can she?
Elle ne peut pas être aussi naive, non?
If we had enough time, we would visit him, wouldn't we?
Si nous avions assez de temps, nous lui rendrions visite, non?