Dans ce type de phrase, on formule une hypothèse, on évoque une condition, puis on mentionne la conséquence pour le cas où l'hypothèse - la condition - se réalise. Comme lorsque, en français, on dit: "Si j'ai le temps, je viendrai te voir. Et dans les deux langues, les temps changent selon le type d'hypothèse.
Si l'hypothèse est réalisable, envisageable...
- on emploie if suivi d'un présent
- on exprime la conséquence (ce qui se passera si la condition se réalise) avec l'auxiliaire modal will suivi d'une base verbale.
If the weather is fine this afternoon, we will go to the beach.
Si le temps est beau cet après-midi, nous irons à la plage.
If they have enough money, they'll go to Australia next July.
S'ils ont assez d'argent, ils iront en Australie en juillet prochain.
I'll be delighted if I pass my exam. Je serai très heureux si je réussis mon examen.
Si l'hypothèse est purement imaginaire, que l'on insiste sur sa non-réalisation (on appelle cela l'irréel du présent)...
- on emploie if suivi d'un prétérit
- la conséquence est exprimée avec l'auxiliaire modal would suivi d'une base verbale.
On peut aussi employer les opérateurs modaux could et might dans l'irréel du présent (et du passé) pour exprimer la possibilité et l'éventualité dans la conséquence:
Ici, on parle d'une condition non réalisée dans le passé...
- on emploiera if avec le past perfect pour cette condition non réalisée
- la conséquence sera exprimée avec would + have + participe passé
If I had seen him, I would have talked to him.
Si je l'avais vu, je lui aurais parlé.
I would have been glad if she had phoned me.
J'aurais été content si elle m'avait téléphoné.
If you had come, I could have shown you my work.
Si tu étais venu, j'aurais pu te montrer mon travail.
En résumé...
Subordonnée (hypothèse, condition avec "if") |
Principale (conséquence avec "will, would...") |
|
---|---|---|
Hypothèse réalisable | présent If I pass my exam, |
will I'll be delighted. |
Irréel du présent | prétérit If I had his address, |
would I would write to him. |
Irréel du passé | past perfect If I had seen him, |
would + have + part. passé I would have talked to him. |
NB. Avec l'irréel du passé, on peut parfois avoir une formule "mélangée": si la conséquence est présente, on trouvera le past perfect, et "would" suivi d'une base verbale:
If she had known the truth, she would still be angry today.
Si elle avait su la vérité, elle serait toujours en colère aujourd'hui.
On retrouve aussi l'irréel du présent et du passé avec le verbe wish (souhaiter). Il exprime alors un souhait non réalisé, ou un regret.
I wish I had his address
J'aimerais avoir son adresse / je regrette de ne pas avoir son adresse
I wish I had seen him
J'aurais aimé le voir / je regrette de ne pas l'avoir vu
...au style indirect pour évoquer un futur dans le passé:
"I will never find the solution."
devient:
He said he would never find the solution.
Il a dit qu'il ne trouverait jamais la solution.
Would correspond en fait - la plupart du temps - au conditionnel français, comme ci-dessous, avec le verbe like pour exprimer un souhait, ou faire une demande polie:
I would like to live in a hot country.
J'aimerais vivre dans un pays chaud.
What would you like to drink?
Qu'aimeriez-vous boire?