Anglissime
Publicité

Les adjectifs substantivés
et les adjectifs de nationalité

Il existe en anglais des adjectifs qui sont employés comme des noms (un nom, ou un substantif, d'où cette appellation un peu étrange d'adjectifs substantivés). Cette page explique leur fonctionnement. Elle se penche également sur les adjectifs de nationalité, dont un certain nombre peuvent s'employer comme adjectifs substantivés.

Un sens collectif, une forme à part

Les adjectifs substantivés désignent un groupe dans sa globalité, comme lorsque nous disons les jeunes, les vivants, les riches, etc.... On dit qu'ils ont la valeur d'un nom collectif.

The differences between the rich and the poor...
Les différences entre les riches et les pauvres...
The elderly sometimes feel lonely.
Les personnes âgées (lit. les vieux) se sentent parfois seules.
Unemployment is very common among the young in this town.
Le chômage est très courant chez les jeunes dans cette ville.

Quelques caractéristiques

Le cas des adjectifs de nationalité

Les adjectifs substantivés, un moyen d'exprimer la nationalité

Les adjectifs substantivés servent aussi à exprimer la nationalité, avec la forme évoquée ci-dessus, et toujours dans le sens d'un nom collectif. Ainsi, pour signifier les anglais, les vietnamiens, les espagnols, etc..., on dira:


N.B. Remarquez bien la première lettre en majuscule pour chaque adjectif. Contrairement au français, un adjectif de nationalité, qu'il soit substantivé ou pas, prend toujours cette majuscule.

Adjectif ou nom?

Il serait pratique de toujours pouvoir utiliser des adjectifs substantivés pour désigner des groupes représentant les nationalités. Malheureusement, ce n'est pas le cas...

Pour dire "les allemands", par exemple, on emploiera le nom "German", et on dira donc: (The) Germans, avec un "s", puisqu'il s'agit d'un nom au pluriel. L'adjectif German existe aussi, mais on ne l'emploie pas comme adjectif substantivé.

Il en sera de même pour d'autres nationalités où l'adjectif et le nom se ressemblent, mais c'est généralement ce dernier que l'on emploie. En particulier pour les noms / adjectifs se terminant en -an: American, Mexican, Russian, Moroccan...
Americans are relaxed people: Les américains sont des gens détendus.

Il existe aussi des cas où l'adjectif et le nom ne se ressemblent pas. Ainsi pour dire "les espagnols", on pourra dire The Spanish, mais aussi (the) Spaniards. De même the Polish / (the) Poles (polonais), the Danish / Danes (danois).

Une astuce à connaître

Cela vous paraît compliqué? Heureusement, en cas de doute, il existe un moyen simple de s'en sortir sans faire d'erreur: on peut toujours prendre l'adjectif et ajouter le mot "people" pour dire les gens riches, les chômeurs, les espagnols, les japonais, etc... Cela restera correct. Ouf!

Comme ceci:
Rich people, unemployed people, Spanish people...

Publicité