En anglais comme en français, on éprouve parfois le besoin d'insister. C'est ce que nous faisons en disant, par exemple: "mais si, je le pense!" ou-bien "Elle l'a vraiment dit!", etc... Voici donc comment insister, ou encore comment employer la forme emphatique, en anglais.
*La forme emphatique suppose de connaître suffisamment les temps anglais sous leur forme "normale". C'est par là qu'il faut commencer.
On emploie l'auxiliaire (do au présent, did au prétérit) alors qu'il ne devrait pas figurer dans la phrase normalement. Le verbe ne change pas (base verbale).
I like travelling. J'aime voyager.
I do like travelling. J'aime vraiment voyager.
she does like travelling. Elle aime vraiment voyager.
Comme on le voit, il faut être attentif à la 3ème personne du singulier: do devient does.
I did see that film, but I can't remember the story.
J'ai bien vu ce film, mais je n'arrive pas à me souvenir de l'histoire.
She did call her mother, but she never answered.
Elle a bien appelé sa mère, mais elle n'a jamais répondu.
Sans forme d'insistance, les formes "normales" seraient:
- I saw that film...
- She called her mother...
- I'm sure you've never met my husband!
- I have met him. We went to the same university.
- Je suis sûre que vous n'avez jamais rencontré mon mari!
- Mais si, je l'ai bien renconctré. Nous étions à la même université.
You must see that show! It's terrific!
Tu dois absolûment voir ce spectacle! Il est superbe!
Josh is a good piano player. There's no doubt about it.
C'est sûr que Josh est un bon pianiste. Il n'y a pas de doute là-dessus.
On accentue l'auxiliaire contracté, ou la négation elle même (not) en employant alors la forme pleine.
- Your mother keeps intruding!
- She isn't intruding! She cares for us!
ou She's not intruding! ...
- Ta mère n'arrête pas de s'immiscer dans nos affaires
- Mais non, elle ne s'immisce pas dans nos affaires! Elle se soucie de nous!